11.12.09 Александр Рыбак «Fairytales. Зимняя сказка» - рецензия

Universal Music Russia. Релиз диска состоялся в ноябре.

Ну что же, Александра Рыбака не забыли через пару недель после «Евровидения», как это порой случается с победителями песенного конкурса. Напротив, Саша укрепился в статусе популярного и коммерчески привлекательного артиста – вот и переиздание дебютного альбома чемпиона «Евровидения-2009» последовало менее через полгода после оригинальной пластинки. При этом выпускающий лейбл явно имеет в виду предновогоднюю потребительскую лихорадку, в которой диску «Fairytales» с «волшебным» подзаголовком «Зимняя сказка» отведена роль одного из приятных необязательных подарков.

Те, кто слышал первую версию альбома, уже знают, что Александр Рыбак – это не только зажигательная «Fairytale», разошедшаяся на рингтоны, но и репертуар с претензией на разнообразие с влиянием классики, мюзиклов, ретро-эстрады, баллад и т.д. При этом нельзя сказать, что Рыбак достиг в каком-то из этих жанров совершенства – он, скорее, пробует перо, но, надо отдать должное, делает это старательно и обаятельно. За полгода после «Евровидения» хитов, сравнимых с «Fairytale», у него не появилось, поэтому «паровозиком» нового диска должен стать новый, русскоязычный вариант знаменитой песни – под названием «Сказка». Саша искренне считает, что поп-композиции должны быть простыми и даже банальными (ну то есть так, очевидно, считают многие, но только норвежский подданный не стесняется провозглашать это вслух), поэтому из предложенных вариантов перевода выбрал, наверно, самый доходчивый: «В те года я был моложе и влюблен тогда был я. До сих пор мне всех дороже первая любовь моя. В сказку я навсегда влюблен, забывая боль, по тебе я схожу с ума, я пленен тобой». Ну, в общем, достаточно мило, но появление русскоязычной версии заставило задуматься о том, что песня эта за полгода успела уже поднадоесть. Если русская «Сказка» будет запущена в горячую ротацию, это ощущение только усилится.

Еще одним подарком нашей аудитории стала версия композиции «If You Were Gone» на русском языке. Рецензируя альбом «Fairytales», я отмечал эту вещь на музыку Хеннинга Соммеро как «самое русское произведение» диска, указывая на ее сходство с «Течет река Волга». В переведенном виде песня «Когда уйдешь» напоминает романсообразную эстраду 30-х годов прошлого века – даже не Зыкину, а какую-то попытку пародии на Вертинского. То есть подарок получился довольно своеобразным и не имеющим ничего общего с молодежным шлягером. Впрочем, кто сказал, что целевой аудиторией музыки Александра Рыбака не должны являться бабушки?

Англоязычная часть диска включает, в основном, знакомые по альбому «Fairytales» композиции: разумеется, оригинал «Fairytale», похожие на нее «Roll With The Wind» и «Kiss And Tell», трагические баллады «13 Horses» и «Dolphin» (готовые мюзикловые номера, на самом деле), инструментальный «Vocalise», оригинал «If You Were Gone», «Funny Little World», навеянную американской эстрадой 50-х, и кантри-версию «500 Miles», ранее известную в исполнении, например, панк-группы Toy Dolls. В любом другом исполнении подобный эклектичный набор песен вызвал бы как минимум недоумение – но в случае с Александром Рыбаком все вопросы по-прежнему снимают его обаятельная улыбка и наивная непосредственность.

 
 
 
 

eventenergy представляет:

Анна Семенович